SMART Akronymen Uttolkningar
🔥
NY Peter Druker har visserligen "patentet", men om man googlar på SMART så hittar man ett tjog olika uttolkningar.
En del tillför något, andra förvirrar.
- Översättningen ovan "Tidsmässigt" borde bytas ut till "Tidssatt"! Ett mål utan tidsgräns är inte ett mål utan en övning i självbedrägeri! (Brian Tracy)
- "Utmanande" bör ställas i relation till "Realistiskt"! Inte minst amerikanska företag har en ibland ovana att trycka ut orealistiska mål. Fast utmanande, - jodå...
- "Tydligt", eller "Otvetydigt", är ytterligare ett krav som bör vara med. Det är inte roligt när medarbetaren anser sig ha nått målet, men chefen (som formulerat ett otydligt mål) har motsatt uppfattning...