Da Annullamento and Da Concambio in English?

Acquisition Integration
Knowledge Center

 

Next Topic

Acquisition Integration > Forum > Da Annullamento and Da Concambio in English?

Da Annullamento and Da Concambio in English?
Marco, Italy, Member
I'm writing a thesis degree on Italian and U.S. mergers. In Italy, mergers generate deficits ("Disavanzi") or surplus("Avanzi"). We have two types of these called "da annullamento" and "da concambio". The first one is generated due to the cancellation of the shareholding in the built-in; the second one represents the largest book value of net assets acquired over the nominal value of shares issued as consideration (surplus case) or represents the highest price paid by the acquiring company in terms of its own shares issued in relation to book value of net assets of the merged company(deficit case). Can anyone give the English translation of these 2 terms, or any references to laws, acts or other where these types are governed?
 

     

Read all responses and join this discussion yourself.
Accelerate your career and personal development with 12manage, the leading management platform.

    Log in


Special Interest Group Leader

Interested? Sign up for free.


Acquisition Integration
Summary
Forum
Best Practices


Acquisition Integration
Knowledge Center

 

Next Topic



About 12manage | Advertising | Link to us / Cite us | Privacy | Suggestions | Terms of Service
2019 12manage - The Executive Fast Track. V15.2 - Last updated: 13-11-2019. All names of their owners.