Da Annullamento and Da Concambio in English?

Acquisition Integration Approaches > Forum Log in

Da Annullamento and Da Concambio in English?
Marco, Other, Italy

I'm writing a thesis degree on Italian and U.S. mergers. In Italy, mergers generate deficits ("Disavanzi") or surplus("Avanzi"). We have two types of these called "da annullamento" and "da concambio". The first one is generated due to the cancellation of the shareholding in the built-in; the second one represents the largest book value of net assets acquired over the nominal value of shares issued as consideration (surplus case) or represents the highest price paid by the acquiring company in terms of its own shares issued in relation to book value of net assets of the merged company(deficit case). Can anyone give the English translation of these 2 terms, or any references to laws, acts or other where these types are governed?



    Do you wish to study further? You can learn more from the summary, forum, discussions, lessons, courses, training, instructions, expert tips, best practices and education sources. Register.  

Special Interest Group Leader

You here

More on Acquisition Integration Approaches
Best Practices

Expert Tips


About 12manage | Advertising | Link to us | Privacy | Terms of Service
Copyright 2016 12manage - The Executive Fast Track. V14.1 - Last updated: 26-10-2016. All names tm by their owners.